佚名 作品
第1162章(第3页)
并且在歌词当中,竟然夹杂着一大串自己都念不出来的生僻字。
就好像古代某些象形文字。
这些地方,很可能就是王岳恒打算让乐队和声哼唱的部分。
“请问,歌曲名叫做什么?”
卡梅隆视线紧紧盯着那份曲谱,用英语问道。
毕竟对他而言,这样的华语词汇有些难以理解。
彭大使闻言,脑海里飞速思考着。
考虑该如何把这首歌曲名字翻译成英文名告诉对方。
如果按照英文直译的方式。
那么这首《百鸟归巢》将会被翻译为《hundred birds returning home》。
缺少一些遐想和美感。
但是彭英利一时又想不出更好的,意思接近的英文词汇。
一时间,所有使馆工作人员,都在绞尽脑汁考虑该如何翻译这首歌曲。
“或许可以叫做《ing home》!”
不料,王岳恒突然念出一个英文曲名。
“ing home…回家…”
“百鸟归巢,回家之时…”
所有人一阵恍然。