第1162章(第3页)

 并且在歌词当中,竟然夹杂着一大串自己都念不出来的生僻字。 

 就好像古代某些象形文字。 

 这些地方,很可能就是王岳恒打算让乐队和声哼唱的部分。 

 “请问,歌曲名叫做什么?” 

 卡梅隆视线紧紧盯着那份曲谱,用英语问道。 

 毕竟对他而言,这样的华语词汇有些难以理解。 

 彭大使闻言,脑海里飞速思考着。 

 考虑该如何把这首歌曲名字翻译成英文名告诉对方。 

 如果按照英文直译的方式。 

 那么这首《百鸟归巢》将会被翻译为《hundred birds returning home》。 

 缺少一些遐想和美感。 

 但是彭英利一时又想不出更好的,意思接近的英文词汇。 

 一时间,所有使馆工作人员,都在绞尽脑汁考虑该如何翻译这首歌曲。 

 “或许可以叫做《ing home》!” 

 不料,王岳恒突然念出一个英文曲名。 

 “ing home…回家…” 

 “百鸟归巢,回家之时…” 

 所有人一阵恍然。